Giải oan cho "đám trẻ" và bảo vệ "người mẹ"
anhhoanhat > 09-15-2013, 06:56 PM
Mới đây tôi thấy trên "mạng" có bài viết có tựa đề: "Tội nghiệp mẫu thân ông Bill Gates". Trong bài viết đó có đoạn nói về việc "đám trẻ nhỏ nhảy vào comment đòi quan hệ xác thịt với bà"... (mẫu thân của ông Bill Gate).
Tôi thấy mình có trách nhiệm minh oan cho đám trẻ đó và bảo vệ sự tôn nghiêm cao quý dành cho đấng sinh thành.
BỞI ĐÁM TRẺ CHỈ CÓ VĂNG TỤC, CHỬI THỀ CHỨ KHÔNG CÓ ĐÒI QUAN HỆ XÁC THỊT như bài viết đó đã nêu.
"ĐỊT MẸ..." là tiếng chửi tục tĩu, dùng khi chửi thô tục, nghĩa là dùng để chửi, chứ không phải là dùng để đòi.
Từ “ĐỊT” là từ chỉ làm tình, to fuck, to make love... Ví dụ: người Mỹ chửi: Fuck you (địt/ ** mày), người Việt chửi: Địt/** má/mẹ mày (fuck your mom). “Địt mẹ...” là cách nâng mình lên ngang hàng cha, mẹ của đối phương để chửi xuống.
Cho thấy “địt mẹ...” dù có ý nghĩa về mặt quan hệ tình dục với mẹ của người bị chửi thì đó chỉ là cách chửi của (một số bạn trẻ) người Việt, chứ không có ý nghĩa về việc "đòi quan hệ tình dục" (xác thịt). Đó là điều chúng ta cần phân biệt rõ ràng.
Bởi "ĐÒI" có mang tính bắt buộc, nói lên yêu cầu, tỏ ý muốn... Tiếng Anh là "TO ASK/WANT", to demand/require. Ví dụ: Ask for sex/want to have sex with or want to make love to… Khác với chửi thề: fuck you (Mỹ) fuck your mom (Việt)
Không nên gán ghép sai lệch, vu oan cho "đám trẻ..." gây ra sự lệch lạc về nhận thức và xúc phạm đến bậc sinh thành. Bởi "đám trẻ..." chỉ có lỗi văng tục, chửi thề, chứ không đòi quan hệ xác thịt với mẫu thân của ai cả.
Nếu lấy câu chửi thề đó để gán ghép như vậy là có lỗi với bậc sinh thành. Thiết nghĩ, chỉ nên dạy dỗ những bạn trẻ đó ứng xử có văn hóa thay vì vu oan và lôi người vô can vào cuộc. Không nên làm chuyện thất đức như vậy.