vấn đề ngôn ngữ
Phần C: Chỉnh sửa "phrase" (cụm từ) theo ý muốn sau khi cài Tiếng Việt
- Do vBB được viết = ngôn ngữ php, nó quản lý toàn bộ giao diện thông qua các "phrase" (các cụm từ), từ các menu, nút bấm, các tiêu đề diễn đàn... v.v; ở phần trước chúng ta đã cài giao diện tiếng Việt, thông qua 1 file LANG đuôi XML, trong đó các cụm từ (phrase) tiếng Anh được dịch giả chyển sang tiếng Việt.
- Nảy sinh vấn đề là có một số "phrase" được dịch giả dịch không theo đúng ý chúng ta, và bây giờ ta muôn chỉnh sửa lại những "phrase" đó. Nhưng để chỉnh sửa từ file XML gốc, cần phải hiểu biết ngôn ngữ php... Vậy đối với những người không biết php thì làm sao ?, Chúng ta có thể sửa thông qua các temp, thông qua "Phrase Manager" trong AdminCP.
- Trong trường hợp cụ thể này, sau khi ta cài bản LANG tiếng Việt, bạn chú ý sẽ thấy phần nội dung Copyright của vBB (hiện thị dưới cùng của trang 4rum) đã bị dịch giả sửa đổi (xem lại hình phần A - Cài đặt ngôn ngữ), dòng ©Copy... bị thay đổi sau khi cài bộ Lang Tiếng Việt, kekek...
bi giờ thay đổi nó thì vào chỗ nào nhể ?
- Tôi loanh quanh cái vụ này hơi bị lâu... nhưng mà đã làm, đã mò mẫm... và biết thêm được nhiều cái, hí hí... thì thôi cũng tiện thể thêm tý công sức trình bày về cái vụ chỉnh sửa ©Copy..right này, để cho những anh em khác cũng mới bắt đầu tập làm 4rum như mình có thể bước qua dễ dàng hơn
+ 1: login admincp, ở panel bên trái chọn phần Languge Manager; phần ngôn ngữ tiếng Việt (cửa sổ bên phải) chọn Edit/Translate phrase
+ 2: cửa sổ liệt kê toàn bộ phrase hiện ra, mặc định là nhóm GLOBAL, ta để nguyên, bấm tiếp tục để sang trang... những phrase có nội dung màu đỏ là đã bị sửa, còn chữ màu đen là chưa bị sửa
(cái phần ©Copy.. nằm ở trang 33, có thể kéo con trượt xuống cuối bấm vào ô số 33 được luôn, hehe...)
sửa xong kéo con trượt xuống cuối màn hình và nhấn Lưu
- Vậy là đã sửa xong cụm Copyright... như trên, chúng ta thấy đó là tính trực quan rất cao của chức năng "Language Manager", cho phép chúng ta nhìn thấy cả nội dung gốc và phần đã chỉnh sửa.
- Nhưng khi chúng ta cần sửa 1 "phrase" mà ta lại không biết chính xác nó nằm ở đâu, thì không thể mò với cái "Language Manager" vì như thế liệu bao giờ mới thấy...
Vậy công cụ "search in phrase" sẽ giúp chúng ta việc này (như hình dưới)
tuy nhên, cần phải nói tại sao lúc trước tôi không "sớt" mà lại phải mất thời gian mò mẫm đến vậy, dù cho tôi cũng đã phải hỏi những người đj trước, những người đã thành thạo vBB rồi... Họ cũng đã bảo tôi: "hãy sớt in phrase"
Nguyên do là họ hướng dẫn không tường tận tỷ mỷ (như bài hướng dẫn này) vì chỉ dựa trên "góc nhìn" của người biết rồi, và cốt lõi vấn đề là:
+ Chức năng "sớt" chỉ hiệu lực với English, bạn đừng gõ cụm từ TV có dấu vào
+ Có thể cụm từ (hoặc câu) cần tìm khá dài, ta chỉ nên gõ vào 1 hoặc 2 từ thôi, chứ nếu copy nguyên cả cụm thì... có khi lại không tìm được gì cả, vì thực tế trong "phrase" nó không hẳn giống với lúc hiển thị bên ngoài
ví dụ với câu: Copyright ©2000 - 2009
thì trong phrase nó lại là: Copyright ©2000 - {2}
Cuối cùng, ngoài "Language Manager" và "search in phrase", chúng ta cùng đến với "Phrase Manager" trong panel quản lý ngôn ngữ.
+ "Phrase Manager" tương tự như "language manager" nhưng không hiển thị nội dung của các "phrase" mà chỉ hiển thị tên của chúng, do đó hiển thị được nhiều phrase trên 1 trang hơn, giúp quá trình tìm nhanh hơn...
+ "Phrase Manager" hữu dụng khi ta đã biết chính xác cái "phrase" cần tìm nó sẽ nằm trong phạm vi nào, tỷ dụ như ta biết chỗ của cụm Copyright... kia rồi, giờ ta muốn sửa nó, thì với "Phrase Manager" ta chỉ cần trỏ đến trang 21 thay vì trang 33 như lúc trước
- Với bản lang tiếng Việt chúng ta đã cài ở Bài 3-Phần A, các bạn sẽ muốn thay đổi lại phần nội dung của "Nội quy Diễn đàn", bạn có muốn dịch email "Xác nhận kích hoạt" sang tiếng Việt ?
- Dưới đây tôi sẽ chỉ thêm cho các bạn biết chố để sửa "Nội quy" và email "Xác nhận kích hoạt" (hình bên dưới)
cái nội dung của "Nội quy" sẽ nằm trong nhóm REGISTER (vì 4rum hiển thị nội quy cho người bắt đầu Đăng ký)
còn nội dung email "Xác nhận kích hoạt" nằm trong phần "EMAIL BODY TEXT", xem hình dưới
Bạn sẽ thấy là "phrase" chưa được dịch, ô kiểm chỗ Tiếng Việt bị mờ, khác với "phrase" đã dịch thì ô kiểm có dấu "tích", chúng ta bấm vào nút "Sửa" để dịch...
PS: Tình hình thế nào rùi mọi người sao ko có ai hồi âm hết vậy?