Diễn Đàn Tuổi Trẻ Việt Nam Uhm.VN - 6 Bí quyết để trở thành biên dịch viên chuyên nghiệp

Diễn Đàn Tuổi Trẻ Việt Nam Uhm.VN

Phiên bản đầy đủ: 6 Bí quyết để trở thành biên dịch viên chuyên nghiệp
Bạn đang xem phiên bản rút gọn. Xem phiên bản đầy đủ với định dạng thích hợp.
Biên dịch viên là một công việc làm trong ngành dịch thuật, người dịch sẽ thường làm cho các công ty dịch thuật hoặc các ban ngành nhà nước. Nếu cố gắng và chăm chỉ thì bạn sẽ có rất nhiều kinh nghiệm và có một mức lương cao. Vậy làm thế nào để trở thành một biên dịch viên chuyên nghiệp và thành công? Sau đây sẽ là 6 bí quyết mà các biên dịch viên có thể tham khảo.

1. Khả năng ngoại ngữ

Khả năng ngoại ngữ là yếu tố quan trọng nhất trong nghề biên dịch. Có thông thạo ngoại ngữ thì bạn mới có thể dịch tốt các loại tài liệu, văn bản, tác phẩm. Đó là chưa kể việc có năng khiếu ngoại ngữ, bạn sẽ được các công ty dịch thuật, các văn phòng dịch thuật chào đón, mở rộng cơ hội việc làm dành cho bạn. Ngoài ra, năng khiếu ngoại ngữ có thể khiến bạn dễ dàng hơn trong công việc dịch thuật.

Tuy nhiên, bạn cần phải thường xuyên trau dồi vốn ngoại ngữ của mình để không bị tụt lùi trên con đường sự nghiệp của mình. Bởi cái gì cũng cần sự nỗ lực ý chí của chính bản thân con người mới có thể tạo nên thành công được.

2. Trí nhớ tốt

Học ngoại ngữ đòi hỏi người học phải có trí nhớ tốt để nhớ từ vựng, cấu trúc ngữ pháp. Do đó, trí nhớ đối với biên dịch viên cũng rất quan trọng. Bởi chúng ta không thể cứ vừa dịch vừa đi tra từ vựng, như vậy sẽ gây tốn thêm nhiều thời gian.

3. Biết tổ chức công việc

Một người biết tổ chức công việc, biết cách quản lý thời gian sẽ làm việc có hiệu quả cao hơn so với những người không quản lý thời gian của mình. Bạn nên ghi chép đều đặn những từ mới, cách dùng với trật tự nhất định. Như vậy, bạn có thể lưu giữ lại những kiến thức cần thiết để tham khảo và sử dụng đến cho công việc ]dịch thuật sau này nữa.

4. Kiên trì và chăm chỉ

Đây là 2 đức tính mà bất kỳ ngành nghề nào cũng cần phải có. Biên dịch viên phải kiên trì và chăm chỉ thì mới có thêm nhiều kinh nghiệm, để bản dịch ngày càng hay hơn và tránh được những sai sót.

5. Nhanh nhẹn, năng động, tự tin

Sự nhanh nhẹn sẽ giúp bạn nhanh chóng thích nghi với môi trường mới, nhanh chóng cập nhật những kiến thức mới về ngành dịch thuật. Tạo ra những bản dịch có chất lượng tốt nhất, đó chính là mục tiêu cuối cùng của một dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp và thành công.


6. Giỏi tiếng Việt

Hầu hết, mọi người đều nghĩ rằng mình đã giỏi tiếng Việt, nhưng không hẳn là vậy. Tiếng Việt là một thứ tiếng rất đa dạng và phong phú về cấu trúc ngữ pháp và từ vựng, rất ít người có thể chắc chắn rằng mình nói chuẩn hay không?

Do đó, để trở thành một người làm trong ngành dịch thuật, bạn phải sử dụng tiếng Việt thật nhuần nhuyễn để diễn đạt thật trong sáng ý định của nội dung gốc. Hãy dành thời gian để đọc những tác phẩm Văn học, sách tiếng Việt, bởi đọc sách là một phương pháp dùng để trau dồi vốn ngôn ngữ của bạn.

Với những bí quyết nhỏ trên đây, hy vọng rằng bạn sẽ sớm trở thành một biên dịch viên có phong cách làm việc chuyên nghiệp, cùng với vốn ngoại ngữ và kiến thức phong phú, sẽ làm tốt công việc dịch thuật. Góp phần tạo nên sự phát triển đi lên của các công ty dịch thuật tại Việt Nam trong tương lai.