Diễn Đàn Tuổi Trẻ Việt Nam Uhm.VN - Quy trình dịch thuật Viettonkin

Diễn Đàn Tuổi Trẻ Việt Nam Uhm.VN

Phiên bản đầy đủ: Quy trình dịch thuật Viettonkin
Bạn đang xem phiên bản rút gọn. Xem phiên bản đầy đủ với định dạng thích hợp.
Quy Trình Dịch Thuật của công ty Viettonkin
Đối với một Dự Án Dịch của công ty chúng tôi, bao gồm 07 bước sau:
1.CHÍNH SÁCH BẢO MẬT
Trong lĩnh vực Dịch Thuật thì Bảo Mật là điều quan trọng nhất trong cả một quy trình Dịch
Chúng tôi luôn tâm niệm Bảo Mật tài liệu là sự sống còn của nghề, do vậy khi hiệp tác với Dịch Thuật Viettonkin. Bạn không phải ngần ngại về độ an toàn của nội dung tài liệu Dự Án mà bạn uỷ thác cho chúng tôi.
Sự hợp tác có thành công hay không? Niềm tin bạn dành cho chúng tôi hay không? thảy chỉ có khi chúng tôi giữ đúng quy trình Dịch thuật chuẩn là có sự Bảo mật tài liệu.

2.thẩm định DỰ ÁN
Để đảm bảo sự thành công cho Dự Án Dịch thuật của bạn.Điều không kém quan yếu để làm lên thành công của Dự Án, đó là phòng Biên Dịch sẽ thẩm định Dự án xem Dự án đó thuộc loại chuyên ngành nào? Mục đích sử dụng bản dịch của khách hàng là gì? Từ đó sẽ đưa ra phương án Dịch ăn nhập nhất cho Dự án đó.
3. THỐNG NHẤT THUẬT NGỮ
Khi dịch một tài liệu chứa các thuật ngữ chuyên ngành, điều quan yếu là những dịch thuật viên của chúng tôi hiểu được mục đích hướng đến và ý nghĩa của các từ ngữ của bản gốc. nên chi họ có thể dịch xác thực tiếng nói khách hàng yêu cầu.
4. TIẾN HÀNH DỊCH
Những dịch thuật viên của chúng tôi sẽ đọc qua tài liệu gốc của khách hàng,để hiểu biết về nội dung và ý nghĩa của tài liệu gốc. Sau đó người dịch mới bắt đầu thực hiện dịch tài liệu và đầu ra là những tài liệu dịch, được định dạng dưới dạng như là : .pdf, .docx, .ppt…
5. EDIT TÀI LIỆU
tuổi này biên tập viên sẽ đọc qua bản dịch dự thảo và so sánh bản dịch dự thảo với bản gốc để kiểm tra lỗi thuật ngữ hay ngữ pháp trong bản dịch. Sau đó biên tập trung hợp với những thay đổi để cho ra bản thảo thứ hai.
Bản thảo thứ hai được gửi lại cho người dịch ban sơ để soát và chỉnh sửa lại và đồng nhất với bản dịch ban đầu của họ để cho ra bản tinh hoàn chỉnh.
6. THIẾT KẾ VÀ IN ẤN
Dịch Thuật Bách Khoa Hà Nội luôn luôn thay thiết kế tài liệu dịch để đảm bảo tài liệu dịch in ra giống với tài liệu gốc của khách hàng. Nhân viên thiết kế và in ấn chuyên nghiệp của chúng tôi sẽ chuyển tài liệu dịch thành định dạng hiệp cho khách hàng.
7. BÀN GIAO DỰ ÁN
Chúng tôi bàn giao tài liệu Dịch cho khách hàng bằng Bản giấy đóng quyển + File mềm qua mail + Đĩa cứng . Dịch Thuật Viettonkin cam kết chất lượng dịch như trong Hợp Đồng của mỗi Dự án . Dịch Thuật Bách Khoa Hà Nội phục vụ khách hàng mọi lúc mọi nơi 24/24.
Dịch Thuật Viettonkin luôn nỗ lực cải tiến liên tiếp quá trình Dịch thuật hay dich cong chung. Chúng tôi xin thành tâm hấp thụ quan điểm phản hồi và đề xuất của khách hàng trong quá trình thực hiện cũng như khi dự án đã hoàn thành. Để thực hiện thành công tiêu trí của công ty chúng tôi là Cùng Khách Hàng Đi Đến Thành Công.