09-05-2014, 02:33 AM
Phiên dịch hội nghị, hội thảo, cuộc họp
Đây là 3 hình thức thông ngôn khá phổ biến không chỉ ở Việt Nam mà ở trên toàn thế giới.
Đối với hình thức phiên dịch Hội thảo, thường chỉ tụ tập vào một vấn đề, một lĩnh vực cụ thể nào đó nhưng không quá chuyên sâu vào lĩnh vực đó cho nên, người thông dịch viên chỉ cần nắm vững các lề luật, kỹ năng và có sự chuẩn bị kỹ là có thể thực hành tốt công tác thông ngôn hội thảo.
“Khi thì ngồi thầm lặng trong cabin, lúc phải thao thao bất tuyệt trước hàng trăm ánh mắt đang tụ tập biên chép, nếu không tự tín, không đủ kiến thức, không thính tai thì khó ai trụ được lâu dài với nghề phiên dịch hội nghị”
– Đối với phiên dich Hội thảo thì hình thức thông ngôn áp dụng thường là phiên dịch song song; Mỗi thông ngôn viên sẽ ngồi trong một cabin để thực hành công tác thông ngôn cho một người hoặc một nhóm người nghe sử dụng tiếng nói đó. Những người tham dự Hội nghị thường là những chuyên gia, các lãnh đạo có tri thức chuyên môn cao; do vậy, người phiên dịch viên không thể chỉ dịch lướt qua mà phải có tri thức khá chắc trong các lĩnh vực đó.
Từ những cuộc họp của công ty, doanh nghiệp với các đối tác, tới các hội thảo chuyên ngành, các hội nghị quốc tế đều cần sự hỗ trợ của các phiên dịch viên. mặc dầu nhu cầu là rất lớn, nhưng không bởi vậy, Công ty dịch thuật Viettonkin bỏ qua chất lượng phục vụ, Công ty dich thuat Viettonkin luôn đặt trách nhiệm và chất lượng lên vị trí số 1 trong tiêu chí phục vụ của mình.
Đây là 3 hình thức thông ngôn khá phổ biến không chỉ ở Việt Nam mà ở trên toàn thế giới.
Đối với hình thức phiên dịch Hội thảo, thường chỉ tụ tập vào một vấn đề, một lĩnh vực cụ thể nào đó nhưng không quá chuyên sâu vào lĩnh vực đó cho nên, người thông dịch viên chỉ cần nắm vững các lề luật, kỹ năng và có sự chuẩn bị kỹ là có thể thực hành tốt công tác thông ngôn hội thảo.
“Khi thì ngồi thầm lặng trong cabin, lúc phải thao thao bất tuyệt trước hàng trăm ánh mắt đang tụ tập biên chép, nếu không tự tín, không đủ kiến thức, không thính tai thì khó ai trụ được lâu dài với nghề phiên dịch hội nghị”
– Đối với phiên dich Hội thảo thì hình thức thông ngôn áp dụng thường là phiên dịch song song; Mỗi thông ngôn viên sẽ ngồi trong một cabin để thực hành công tác thông ngôn cho một người hoặc một nhóm người nghe sử dụng tiếng nói đó. Những người tham dự Hội nghị thường là những chuyên gia, các lãnh đạo có tri thức chuyên môn cao; do vậy, người phiên dịch viên không thể chỉ dịch lướt qua mà phải có tri thức khá chắc trong các lĩnh vực đó.
Từ những cuộc họp của công ty, doanh nghiệp với các đối tác, tới các hội thảo chuyên ngành, các hội nghị quốc tế đều cần sự hỗ trợ của các phiên dịch viên. mặc dầu nhu cầu là rất lớn, nhưng không bởi vậy, Công ty dịch thuật Viettonkin bỏ qua chất lượng phục vụ, Công ty dich thuat Viettonkin luôn đặt trách nhiệm và chất lượng lên vị trí số 1 trong tiêu chí phục vụ của mình.