Nhu cầu học Nhật ngữ của giới trẻ VN đang gia tăng, do các công ty Nhật Bản xuất hiện ngày càng nhiều và khả năng đầu tư của nước này trong tương lai tại VN khá cao. Mặc dù các trung tâm tiếng Nhật phát triển rất nhiều nhưng hình như vẫn chưa đủ nhu cầu của các tầng lớp.
Con đường thành công!
Tiếng Nhật là một trong số những ngoại ngữ thuộc dạng khó học, từ cách viết đến cách nói, vì loại chữ viết không phải là chữ Latin như tiếng Anh, tiếng Việt và cách phát âm có âm gió, theo nhận định của nhiều sinh viên (SV) và giáo viên.
Nhờ có ý chí vượt qua những khó khăn trong quá trình học và mạnh dạn chọn hướng đi đúng cho mình nên có nhiều người hiện khá thành công trong sự nghiệp gắn với tiếng Nhật. Ngay trong công ti
dịch vụ phiên dịch Minh Đức cũng có một vài người đã thành công trên chính con đường này.
Tốt nghiệp đại học văn hóa hà nội nhưng chị Út với niềm đam mê tiếng Nhật cùng với niềm tin vào sự thành công của bản thân, chị đã theo học, và tự học tiếng nhật ngay từ khi bước chân vào đại học, chị hiện đang làm giảng viên cho trung tâm tiếng Nhật SOFL, và kiêm luôn cả
dịch vụ phiên dịch tiếng Nhật của Minh Đức.
Phải hiểu tâm lý người Nhật
Chia sẻ về các kỹ năng cần có để chuẩn bị cho công việc phiên dịch, trước hết, phải chuẩn bị kỹ các tài liệu liên quan đến chủ đề của bản dịch văn bản hoặc thông tin dịch cho hội nghị, hội thảo. Bên cạnh đó, phải có kiến thức rộng về ngôn ngữ mẹ đẻ để chuyển tải nội dung hợp lý, không dịch quá sát. Ngoài ra, còn đòi hỏi người dịch phải có khả năng diễn thuyết trước công chúng nếu phiên dịch trực tiếp, giúp người nghe hiểu rõ vấn đề trình bày.
Để trở thành một thông dịch viên chuyên nghiệp, trước hết phải có chất giọng tốt, kế đến là phải hiểu tâm lý, văn hóa và phong cách của người Nhật. Chọn ngoại ngữ không phải chọn ngành “hot” mà chọn văn hóa mình thích để nâng giá trị con người mình lên.
Nhiều người nghĩ du học là cách tốt nhất để học tiếng nhật, tuy nhiên,Ở nhật, chưa chắc đã có nhà hàng hay quán ăn nào giúp các bạn trẻ nói tiếng Nhật, vì người Nhật khá bận rộn. Phải biết nắm bắt cơ hội qua quá trình làm thêm, tham gia các câu lạc bộ và thể hiện sự mạnh dạn giao tiếp. Chị Hồng còn cho biết thêm, nếu chỉ làm công việc phiên dịch, các công ty Nhật sẽ trả từ 300-500 USD/tháng, nhưng hầu như các công ty thường tuyển những người làm phiên dịch kiêm các vị trí khác như văn phòng, kế toán, thu nhập dữ liệu…Phiên dịch theo giờ từ 50-70 USD/giờ hoặc 1 ngày (tùy theo khả năng và kinh nghiệm của người dịch).
Tự tin và tìm mọi cơ hội giao tiếp tiếng Nhật để nâng cao các kỹ năng cũng là một trong những bí quyết dẫn đến thành công. Do đó, không chỉ có thể làm thêm rất nhiều việc “tay trái” nhờ vốn tiếng Nhật khá. Nào là phiên dịch tài liệu cho các công ty, viết mail, dịch hộp sản phẩm... đón khách Nhật, nói chuyện từ sân bay về khách sạn với mức lương từ 200.000 - 400.000 đồng/lần.
Bí quyết có được tâm lý thoải mái trước khi bước vào nghề
dịch vụ phiên dịch,à nên gặp người Nhật, tiếp xúc thật nhiều với người nhật.Trước khi đi phiên dịch, Trao đổi trước, chăm chú lắng nghe và đặt câu hỏi để hiểu được phong cách cũng như cách dùng từ của họ để có sự chuẩn bị kỹ lưỡng, đạt hiệu quả cao.